Edit*
Olivia Andersson Hjälp gärna till att komplettera antavlan |
| Andersson, Edit
Olivia. Född 1895-09-15 i Tidersrum (E). Död nära 94 år gl 1989-06-07 i Kisa (E). (Far 2, s *, Mor 3, s *) Gift i Kisa (E) med Adolfsson, Haldor Emanuel.
Grundläggare. Född 1896-03-14 i Gölkullen, N Rothult, Västra Eneby (E). Barn:
Generation I Andersson, Anders Gustav. Gift med efterföljande ana. Nickolausdotter, Olivia. Gift med föregående ana. Generation II Persson, Anders. (Barn 2, s *) Gift med efterföljande ana. Barn: Andersson, Carl Alfred. Född omkr 1852 i Tidersrum (E). Död senare än brev skrivet 19350715 i 504 Sherman St, Holdredge, Nebr., USA. Bott i huset i Holdredge sedan 1915. Har fött upp tre barn, 1 barnbarn och ett barnbarnsbarn. Andersson, Anders Gustav. (Se 2, s *). Andersson, Oskar trol bror till Carl Alfred A. Bor ett hundra sv mil från Carl Alfred i USA. Han har en flicka som går på högskola. Han har en farm. Hans Adress är Knox, R.F.D. Indiana. Andersson, August trol bror till Carl Alfred. August har en son, Johan, som ville flytta till Canada. Det verkar som August bor i Sverige och har en hustru vid namn Lina. NN, Ann Kristina. (Barn 2, s *) Gift med föregående ana. Gustafsson, Nickolaus. (Barn 3, s *) Gift med efterföljande ana. NN, Johanna. (Barn 3, s *) Gift med föregående ana. |
![]() Ovan: Nedan:
Nedan:
NEDAN FÖLJER 3 st AMERIKABREV från 1924, 1930 och 1935 |
Amerikabreven nedan har tidigare publicerats i GLIMTEN Nr 2 1991 |
Tre Amerikabrev från 1924, 1930 och 1935 De tre amerikabrev som vi återger här ger förutom många släktuppgifter även glimtar från depressionsåren på 20- och 30-talet. De skildrar även framstegen inom jordbruket med dess mekanisering, liksom hur den uppskattade radion träder in som förmedlare av nyheter och väderleksrapporter, ja även tal och musik. Breven är skrivna av Carl Alfred Andersson (*1852 enl. egen åldersuppgift) och adresserade till brodern Anders Gustaf Andersson, Hagadal, Kisa. De är skrivna på ett högst personligt sätt, skiljetecken är få, varför vi för läsbarhetens skull lagt in snedstreck och stycke-markeringar. Det är Artur Adolfsson i Huddinge som har gett oss tillstånd att publicera breven som ingick i hans mors efterlämnade handlingar. Hon dog i Kisa 1989, nära 94 år gammal, och hette Edith Olivia Adolfsson, Hon var född den 15 sept. 1895 i Tidersrum, Östergötland och barn till brevens mottagare; Anders Gustaf Andersson och hans hustru Olivia.. Hennes farfar hette Anders Person och farmodern Anna Kristina. Morfar var Nickolaus Gustafsson och Johanna Gustafsson. Alla troligen med anknytning till Tidersrum och Kisatrakten. (Den som ev. har anknytning till släkten ombedes kontakta Red). Brev 1. Holdrege januari 22 1924 Guds frid kära Broder ock svägerska jag vill i korthet sätt mig neder ock skriva några rador
ock låta eder veta att vi alla lever ock äger den goda förmånen helsan en (än) till
den skrivande stund / hvilket är det Bästa vi äga på dena jorden: jag hoppas att dessa
Rador möta eder alla med den goda gåvan helsan: jag njuter av livet för varje dag som går / fast det icke
är så goda tider för farmaren här / som det skulle vara / vad vi har att sälja är
för Biligt ock vad vi skall sjöpa är får dyrt: jag undrar om ni feck god gröda för lidet år / jag sir i
tidningra att det var för myket regn på sina ställen i sverige / så att grödan tog
skada på olika platser: Pojka di Brukar farmen ock vi Bor i staden så vi får arände av landit / men det blir icke mera än det går åt för oss att leva på / det kostar så mycket att leva i stan då man skall sjöpa alt vad man skall äta ock kläda sig med: här har varit stadig vinter sädan jul / mellan 10 å 15
grader kalt med en två tum snö: / före jul hade vi fint väder hela tiden Oskar Bor ett hundra svänska mil öster hår i från var jag är / så vi bor Bor icke så nära varandra / fast vi är i samma land: jag har hört att det är icke så goda tider i sverige
häller / det är så många som kåmit hit i sommar / dåligt Betalt ock dåligt med
arbete säger di att det är över alt: / jag hoppas di får det Bättre här: C. A. Andersson skriv snart ock låt oss veta huru ni mår nu för tiden /
jag undrar om August har fått sig någon Plats / jag ha hört att han skall flytta den 14
mars / att han ick får vara der längre / På en lös lapp märkt; Hagadal Egnahem, som troligen
gäller 1924 års brev står det:
Brev 2 (6 år senare) Holdrege den 15 juli 1930 Gud frid kära Broder / jag vill fårsöka att skriva några Rador till eder äfter Som jag icke har hört något från någon av eder på så länge / Så jag vet icke om ni alla lever äller är döda jag vill låta eder veta att vi lever ännu ock har helsan
till skrivande stund / hvilket är det Bästa av alt ock jag hoppas att dessa rador måtte
träffa eder alla vid den samma goda gåvan / helsan / hvilket är det Bästa av alt -
fast man Begyner att Bliva gammal / men jag får icke klaga så länge jag har helsan ock
kan vara uppe ock gå ut i staden en ock två gånger om dagen / ock höra på musiken då
di spelar / ock sång / o vad det livar upp en gammal / då sitter jag ock tänker på
gamla tider / då jag var ung / men jag njuter av livet för varje dag jag har helsan ock
mår Bra / fast jag blir 78 år nästa novämber jag undrar hur du ock din guma mår ock August ock Lina - jag skrev till häni för ett år sädan men jag har icke fått något Brev från häni sädan / kan hända att di har flyttat / den gamla adressen har varit Sjövik Norra Wi jag har icke August adräss häller då han skrev sist så viste han icke huru länge han kom att Bo där - det är nu 2 äller 3 år Sädan han skrev då ock ville att jag skulle sända päningar till en Billjät han har en pojke som heter Johan Som ville gå till Canada / men det var en stor lycka att jag icke jorde det / men jag viste att det var ingen plats att gå till / der är Sämre än det är i Swerige / det är inget arbete att få / det är tusende tals av svänskar Som håller på swalta i hjäl / om det icke har vat får Barmartige Bättere lottade svänskar som har hjälpt dem di har samlat ihop så att di har hyrat ett stort rum for dem / så att di kan få ett mål mat om dagen ock så får di såva på golvet om näterna / så det är icke mycket Bätre här / det går mycket folk här att tigger sig littet mat här / så att di kan uppe håla livet / så jag Rådar ingen att gå hit äller till Canada vi har hatt mycket regn här i vår så vettet är mycket Bra / även kornet och havren / men majsen är dålig / det var för mycket regn / så vi fick planta över / så den är sen - jag sir i tidningen att grödan är Bra i swerige i år det värsta är här att priserna är för låga här på alting vad Böndra har att sälja / vettet 30 cent / havren 25 cent / för ett år sädan var det dubelt så dyrt alt vad färmarn hade att sälja - men alting har gåt ned vad Böndera har att sälja / men vad di skall sjöpa / det är nästan lika dyrt som förr - det enda är som hjälper färmera är att di har nu maskineri / så att en man kan göra så mycket nu / som två och 3 man kunde göra förr ja nu är den mästa säden mäjad ock en stor del tryskad / di tryskar den så fort di mäjar den på åkren / det tager två man / en sjör masjnen ock en sir till tryskvärket jag får nu sluta min dåliga skrivelse för denna gång med många kära helsningar från oss alla / tecknadt vänerligen av din broder C. A. Andersson adjö helsa så mycket från oss tillAugust ock Lina / giv mig deras adräss då du skriver / skriv snart ock låt oss veta huru ni mår jag sänder en kupong som ni får ett frimärke på påstkontoret, den är god för 6 månader men icke länre - min adräss är som för
Brev 3 Holdrege den 15 juli 1935 guds frid kära Broder ock svägerska jag vill skriva några rador och låta eder veta att vi lever
ännu ock mår temerligen bra efter ålderen / men det är icke nu som förr / det går
nerföre jag går ut till staden en ock två gånger om dagen om det
icke är för varmt / men det är Bra hett nu / jag kan icke stå värmen nu som förr /
det är hårt för Böndera om daga nu i värmen / di mäjar sett vete nu / det är en
två vicker för senat av det myckna regnet Som vi har hatt i sommar / vi har aldrig hatt
så mycket regn något år / så vettet har tagit skada av Bost (Rost?) så det går icke
mer än från 8 till 15 Buset på acren / knapt halv sjörd: här är hårda tider här nu / det är inget arbete nu som förr / Böndera gör sett arbete sjalva: / en man kan göra så mycket arbete nu som två ock 3 / alt går nu med maskineri och då di plöjer / så sjör en man från 4 till 6 hästar med en plog som plöjer från 3 till 4 fårer nu / ock sitter ock åker / han behöver icke att gå nu som förr då jag farmade jag hade icke mer än 2 ock 3 hästar ock en plog som plöjde en fåra ock fick gå till fots från mörgon till qvällen / ock alla Bönder / så de behövde en dräng då / men det är icke så nu här / men så är det ett slätt land / ingen sten så stor som ett plomma / inga Backe ock ingen skog det är svårt att plöja: mina pojkar di Bor på farmen / jag har två pojkar / Carl
den älste är gift / han är 50 år / di har en flecka / hon är 21 år: ock så en 75 är 80 höns / ett stort höns hus di är ine i om nätra / om daga då går di vilt ock tager sin födan ute / så det kostar icke myket att fö dem / så di får in många dusen ägg om dagen / ägga är 20 cent dusent ja nu är jag ensomen hemma så nu har jag rum i det här
stora huset/ 7 rum / vi har Bott i detta hus nu i 20 år / gumman min ock fleckan geck 3 hundra och 50 mil väster / till en stad som hiter Danver / var vår dotter bor / hon kommer att stana tills den 1 september tills det blir kalare väder det är icke så varmt der / det är en 40 mil från di store Bärga / där snöar där om somaren året om var Bärga är så det komer kalt från dem: Amyes man han arbetar i en Bod var han säljer sjöt ock fläsk ock alt annat vår dotter Amy hon är 48 år gammal / hon har en flecka som är 26 år gammal / hon bor i Danver ock så: / vi har fött upp häni: / ock även hänis dotter som är med till Danver nu / hon är 8 år gammal / så vi har föt up 5 Barn med alla: ja nu får jag gå till Ridion en stund och höra honom spela
ock tala / den är det Bästa jag har i huset / jag får veta alting vad som händer i
hela världen en gång om dagen: ock 3 olika platser väderleken / vad väder det Blir i
mörgon / om det Blir regn äller mulet äller varmt jag sänder dig Svänska amerikanaren ock Folk för 6
månader frit /jag har betalt för den / den kommer en gång i vickan / så ni får se
nyheter från både swerige ock americka / jag har läst denna tidning i 35 år C.A Andersson Skriv ock låt oss veta huru ni mår / när ni skriver så får du en stamp för din här lapen att sätta på Brevet / den är god för 6 månader / icke längre. |
Meddela intresse för bilder i tryckbart format via |